OPĆI UVJETI POSLOVANJA
1. Općenito
Ovdje navedeni Opći
uvjeti poslovanja vrijede za sve jezične usluge koje mi ("Pravica"),
d.o.o. za usluge prevođenja i poduke stranih jezika, pružamo vama,
naručiteljima naših usluga, ako pismeno nije utvrđeno drukčije.
Naručitelj prijevoda i/ili druge/ih usluge/a prihvaća u cjelosti
i naše Opće uvjete poslovanja kojih se obvezuje pridržavati tijekom cijele
poslovne suradnje. Neki drugi Opći
uvjeti poslovanja ili slična poslovna pravila obvezuju nas samo
ako se mi pismeno složimo s njima.
2. Naše usluge
Prevodilačke usluge, lingvističke, kao i sve ostale usluge,
koje nudimo, bit će obavljene brzo i savjesno.
Podaci i dokumenti koji su potrebni za postizanje kvalitetnog
prijevoda moraju nam biti dostavljeni na vrijeme i bez da ih izričito
tražimo.
Nema li drukčijih zahtjeva, tehnički će pojmovi biti prevedeni
svojim općenito prihvaćenim ekvivalentima. Posebna terminologija
po zahtjevu naručitelja prijevoda bit će uporabljena samo ako to
bude istaknuto prilikom naručivanja usluge od strane naručitelja.
Bude li originalni tekst sadržavao dijelove čije je značenje nejasno,
"Pravica d.o.o." odnosno mi zadržavamo pravo da stupimo
u vezu s naručiteljem prijevoda, odnosno vama, kako bismo provjerili
značenje i postigli što kvalitetniji prijevod. Međutim, isto tako
možemo se odlučiti da prevedemo upitne dijelove najbolje što znamo
u skladu s onim što se nama čini njihovo pravo značenje i/ili kako
se isti uobičajeno i najčešće prevode.
3. Povjerljivost
Sa svim će se tekstovima postupati strogo povjerljivo i
oni neće biti dostupni trećim osobama ako to nije izričito naznačeno,
s izuzetkom tekstova koji su namjenjeni javnom objavljivanju.
Štitit ćemo povjerljivost svih vaših projekata, poslovnih
tajni, povjerljivih podataka i drugih informacija u vašem posjedu
koje nam budu otkrivene u svezi s bilo kojim prevoditeljskim projektom.
U povjerljive podatke ne spadaju informacije koje pripadaju
javnoj domeni ili su u industriji i poslovanju opće poznate.
4. Narudžba prijevoda
Naručitelj prijevoda može poslati svoju narudžbu elektronički
putem Interneta ili u bilo kojem drugom obliku.
Naručitelj prijevoda dostavlja izvorni tekst elektroničkom
poštom (e-mailom), telefaksom ili redovnom poštom. Naručitelj može
odlučiti želi li narudžbu dati odmah ili želi najprije dobiti našu
konkretnu ponudu odnosno procjenu troškova. "Pravica d.o.o."
dostavit će naručitelju traženu ponudu, procjenu troškova u roku
od 24 sata (najkasnije 48 sati) od primitka upita odnosno dostavljenog
oglednog primjerka teksta namijenjenog prevođenju.
Sve vremenske naznake računaju se prema srednjoeuropskom
vremenu.
Primitak teksta koji je naručitelj prijevoda poslao preko
Interneta potvrdit ćemo pismeno. Narudžba se smatra prihvaćenom
samo ako smo je potvrdili pismeno. Ne snosimo odgovornost za kašnjenja
ili pogreške u prijevodu koje su posljedica netočno ili nepotpuno
dostavljenog izvornog teksta ili nejasnih ili netočnih formulacija
uporabljenih u originalnom tekstu.
5. Cijene
Sve
se usluge naplaćuju prema našem cjeniku koji je na snazi u vrijeme
sklapanja ugovora odnosno potvrde narudžbe ako pismeno nije utvrđeno
drukčije. Za kratke prijevode primjenjuje se najmanja obračunska
vrijednost narudžbe. Pri opširnim prijevodima možemo zahtijevati
uplatu depozita, plaćanja unaprijed ili plaćanje u obrocima u skladu
s količinom već prevedenog teksta. Plaćanje unaprijed ukupnih troškova
prijevoda odnosno naručenih usluga možemo zahtijevati od privatnih
i stranih naručitelja.
U cijenu pisanog prijevoda uključeno je: pronalaženje i
izbor odgovarajuće terminologije, usuglašavanje s naručiteljem prijevoda
stručnih pojmova koji se pojavljuju u prijevodu i terminologije
koju koristi naručitelj, prijevod, pisanje teksta u određenom programu
za obradu teksta ili upisivanje u već postojeću izvornu datoteku,
te konačna provjera i lektura teksta.
Kod konsekutivnog i simultanog prevođenja računa se vrijeme
provedeno s naručiteljem prijevoda od trenutka dolaska prevoditelja
na dogovoreno mjesto pa sve do završetka pregovora (konferencije),
bez obzira na to koliko je vremena prevoditelj efektivno prevodio.
Sve su cijene izražene bez PDV-a. Strani naručitelji prijevoda,
naručitelji iz strahih zemalja (naručitelji prijevoda izvan Hrvatske)
ne plaćaju PDV jer se prijevodi smatraju izvoznom uslugom.
Vrlo rado ćemo Vam dostaviti ponudu s detaljnom procjenom
troškova prijevoda odnosno usluga, čim nam dostavite na uvid izvorni
tekst odnosno projekt.
Zadržavamo
pravo u pojedinačnim slučajevima odstupiti od cijena iskazanih u
cjeniku, ovisno o kombinaciji jezika, težini, razini stručnosti
i kompleksnosti teksta namijenjenog prevođenju. Također zadržavamo
pravo naplate troškova za hitne poslove ili ostalih nadoknada. O
ovome ćemo naručitelja usluga upozoriti prilikom predaje odnosno
potvrde narudžbe.
U slučaju otkazivanja ugovora odnosno narudžbe, dijelove
teksta koji su već prevedeni predat ćemo naručitelju prijevoda i
naplatiti usluge koje su do tog trenutka pružene.
Sve ponude i cijene podložne su promjenama bez posebnog
upozorenja.
6. Isporuka
Naručitelja prijevoda obavijestit ćemo o roku isporuke prijevoda
najpreciznije što možemo.
Rokovi nas obvezuju samo kada ih mi potvrdimo. Zadržavamo
pravo odstupanja od datuma isporuke navedenog u našoj potvrdi narudžbe
ako je tekst za prijevod iznimno opširan i sadržava posebne poteškoće,
ako ciljni jezik nije jedan od glavnih jezika ili ako postoje neki
drugi opravdani razlozi. Ako iz nepredviđenih razloga prihvaćena
narudžba ne može biti izvršena u dogovorenom roku, naručitelj prijevoda
odnosno usluge bit će odmah obaviješten o kašnjenju. Prihvatit ćemo
smanjenje troškova za naše usluge samo nakon što je pismeno dogovoreni
dodatni rok (razumno dodatno vremensko razdoblje potrebno za dovršenje
posla) prekoračen. Nakon isteka tog drugog roka, naručitelj prijevoda
odnosno usluge može odbiti prihvatiti naše usluge i rad.
7.
Obveze i jamstva
Molimo
vas da nas hitno obavijestite ako se pojave problemi ili neregularnosti
koji se tiču naše poslovne suradnje kako bismo pronašli rješenje
na zajedničko zadovoljstvo.
Pritužbe
ćemo uvažiti samo u slučaju očitih nedostataka i to ako nas se o
njima obavijesti pismeno odmah nakon predaje prijevoda ili izvršenja
usluge s detaljnim opisom nedostatka; kod očitih nedostataka to
mora biti učinjeno odmah nakon provjere prijevoda ili usluge; kod
skrivenih nedostataka odmah nakon što je naručitelj prijevoda postao
svjestan tog nedostatka.
Sve
pritužbe u slučaju očitih nedostataka moraju se podnijeti u razdoblju
od dva tjedna nakon predaje prijevoda ili obavljene usluge, a u
slučaju skrivenih nedostataka u razdoblju od dva tjedna nakon što
je naručitelj prijevoda postao svjestan tih nedostataka.
Ako
je naručitelj prijevoda na odgovarajući način prijavio i obrazložio
prigovor, mi ćemo, po našoj procjeni, ili ispraviti postojeći prijevod
odnosno uslugu ili ga zamijeniti novim ili ponuditi smanjenje cijene
ili reviziju ugovora, narudžbe. Ako ispravak prijevoda ili novi
prijevod ne popravi nedostatak prvog prijevoda, pravo na smanjenje
cijene ili reviziju ugovora, narudžbe bit će obnovljeno.
Mi,
"Pravica d.o.o.", nismo odgovorni za pogreške koje su
nastale zbog netočnih ili nepotpunih informacija ili pogrešnih ili
nečitljivih tekstova odnosno dokumenata predanih na prijevod.
Također
ne preuzimamo odgovornost za štete uzrokovane kompjutorskim virusima.
Naši kompjutori redovito su provjeravani na kompjuterske viruse.
Ako nam se datoteke dostave putem elektroničke pošte, pomoću modema
ili u nekom drugom elektroničkom obliku, naručitelj prijevoda preuzima
odgovornost da na kompjuterske viruse provjeri poslane datoteke
i tekstove.
Što
se tiče elektroničke razmjene tekstova i podataka između naručitelja
prijevoda, nas ("Pravica d.o.o.") i naših suradnika, ne
jamčimo potpunu zaštitu poslovnih i industrijskih tajni i bilo kojih
drugih povjerljivih podataka i informacija jer nije isključena mogućnost
da neovlaštene treće osobe imaju elektronički pristup tekstovima
i podacima koji se šalju tim putem.
Kako
bismo osigurali maksimalnu zaštitu Vaših podataka, koristimo najmoderniju
tehnologiju za zaštitu Vaših podataka od moguće uporabe, zlouporabe
i promjena od strane trećih neovlaštenih osoba. Trenutno je na našim
web stranicama kod ispunjavanja i slanja on-line narudžbe u uporabi
takozvani SSL software (software za sigurnu komunikaciju Internetom),
kako bismo zaštitili Vaše podatke i osigurali Vaše transakcije.
SSL kodira Vaše osobne podatke uključujući broj Vaše kreditne kartice,
ime i adresu prilikom prijenosa putem Interneta.
Naravno,
nijedan prijenos podataka putem Interneta ne može biti 100% siguran
i "Pravica d.o.o." Vam ne može jamčiti apsolutnu sigurnost
Vaših informacija.
Ako
stignu bilo kakve pritužbe protiv nas od strane trećih osoba zbog
kršenja autorskih prava ili iz nekih drugih razloga, tada se ograđujemo
od bilo kakve odgovornosti, koja isključivo otpada na naručitelja
usluge.
8. Uvjeti plaćanja
Putem banke: po predračunu na naš žiro račun
Kreditnim karticama: American Express, Eurocard-MasterCard
ili Visa
Naručitelju prijevoda poslat ćemo račun s troškovima prijevoda
odnosno usluga odmah nakon što je prijevod odnosno usluga završena.
Zadržavamo pravo zahtjevati uplatu depozita, plaćanje unaprijed
ili plaćanje u obrocima - vidi točku 5 Općih
uvjeta poslovanja.
Želi li naručitelj našu uslugu platiti kreditnom karticom,
mora nas obavijestiti prilikom podnošenja narudžbe o imenu tvrtke
koja je izdala kreditnu karticu, broju kreditne kartice i roku valjanosti
kreditne kartice. Naručitelj prijevoda mora nam također dati adresu
pod kojom je kreditna kartica registrirana. To može učiniti ispunjavanjem
on-line obrasca, elektroničkom poštom ili telefaksom. Prilikom predaje
narudžbe, naručitelj usluge nas ovlašćuje da putem kreditne kartice
podignemo svotu novca, koja je određena temeljem obračuna usluge.
9. Druge odredbe
Svako
autorsko pravo koje proizađe iz postupka prijevoda ostat će naše
vlasništvo ako to pravo izričito ne prenesemo na naručitelja prijevoda.
Nevaženje bilo koje od odredbi Općih uvjeta poslovanja, od samog početka ili kasnije, nema nikakva
utjecaja na važenje ostalih odredbi.
Naručitelj prijevoda odnosno usluge bit će pismeno obaviješten
o svim izmjenama i dopunama Općih
uvjeta poslovanja. Sve promjene i dopune smatrat će se prihvaćenima
ako ih naručitelj prijevoda ne odbije pismeno u razdoblju od dva
tjedna nakon što je o njima obaviješten.
Zagreb,
kolovoz 1999.
|