ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

1. Allgemeines

Diese Auftragsbedingungen gelten für alle Verträge über Sprachdienstleistungen zwischen uns ("Pravica"), dem Auftragnehmer und unseren Auftraggebern, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart ist. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen werden vom Kunden bzw. unseren Auftraggebern mit der Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung. Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkannt haben.

2. Unser Leistungen

Die Übersetzungen, Sprach- und andere Dienstleistungen werden ordnungsgemäß, schnellstens und mit größtmöglicher Sorgfalt durchgeführt.

Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, sind uns unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen.

Die etwaige Verwendung einer spezifischen Terminologie des Auftraggebers ist bei Auftragserteilung ausdrücklich zu vereinbaren. Wir, der Auftragnehmer, behalten uns bei Unklarheiten im Urtext vor, beim Ihnen, dem Auftraggeber zurückzufragen. Wir haben jedoch wahlweise auch das Recht, in einem solchen Fall nach bestem Wissen eine Übersetzung aufgrund des zu verstehenden Sinngehalts zu erstellen.

3. Vertraulichkeit

Alle Texte werden streng vertraulich behandelt und ohne vorherige Rücksprache nur denjenigen Personen zugänglich gemacht, die mit der Übersetzung unmittelbar befaßt sind, sofern sie nicht in einer allgemein zugänglichen Publikation veröffentlicht wurden. Wir verpflichten uns, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.

Als vertrauliche Informationen werden nicht die Informationen angesehen, welche in der Öffentlichkeit oder in den Industriekreisen gewöhnlich bekannt sind.

4. Auftragserteilung

Der Auftraggeber, Kunde erteilt uns die Übersetzungsaufträge in elektronischer Form übers Internet oder in sonstiger Form. Der Kunde stellt den zu übersetzenden Text per E-Mail, Fax oder Post zur Verfügung. Der Kunde entscheidet selbst, ob er sofort einen Übersetzungsauftrag erteilen oder zuerst ein Angebot einholen möchte. Ein solches Angebot wird dem Kunden gewöhnlich innerhalb von 24 (spätensten 48) Stunden übermittelt.

Alle Zeitangaben beziehen sich auf mitteleuropäische Zeit.

Der vom Auftraggeber bzw. Kunden via Internet  versandte Text wird von uns schriftlich bestätigt. Ein Auftrag gilt nur als erteilt, wenn er von uns schriftlich bestätigt worden ist. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unrichtige oder unvollständige Übertragung des Ausgangstextes oder durch mißverständliche oder falsche Formulierungen im Ausgangstext entstehen.

5. Preise

Alle Leistungen werden nach unserer zum Zeitpunkt der Auftragserteilung gültigen Preisliste berechnet, sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Hierbei ist das Mindestauftragshonorar zu beachten. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten entsprechend der fertiggestellten Textmenge verlangt werden. Von Privatpersonen und ausländischen Auftraggebern (Auftraggeber außerhalb Kroatien) kann die Vorauszahlung der vollständigen Auftragssumme gefordert werden.

Die Preise für Übersetzungen umfassen: Erarbeitung der Terminologie, Klärung von Fachfragen, Übersetzung, Erfassung als Fließtext oder formatgleiches Überschreiben vorhandener Textdatei und Erstkorrektur.

Was das Verhandlungs-, Begleitdolmetschen bzw. Konferenzdolmetschen betrifft, wird in Dolemetschereinsatz die Zeit eingerechnet, welche der Dolmetscher verbringt, vom Moment der Ankunft an die Stelle, wo der Auftraggeber den Dolmetscher bestellt hat, bis zum Ende der Verhandlung (Konferenz), egal wieviel Zeit eigentlich die Dolmetscherleistung in Anspruch genommen wurde.

Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzliche Mehrwertsteuer, die aber für den ausländischen Auftraggeber (Auftraggeber außerhalb Kroatien) nicht zu tragen kommt, da die Übersetzungen exportiert werden.

Wir erstellen auf der Basis vorliegender Texte gern Kostenvoranschläge. Je nach Sprachenkombination sowie Schwierigkeitsgrad und Fachgebiet des Ausgangstextes können wir im Einzelfall von den Preisangaben in der Preisliste abweichen. Im übrigen halten wir uns Eilzuschläge und zusätzliche Vergütungsforderungen vor. Sie werden dem Kunden in der Auftragsbestätigung mitgeteilt.

Bei Stornierung eines Auftrags werden bereits fertiggestellte Arbeiten zur Verfügung gestellt und berechnet.

Alle Angebote und Preise sind freibleibend.

6. Lieferung

Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Kunden angegeben.

Lieferungstermine werden erst verbindlich, wenn sie von uns bestätigt wurden. Wir können von dem in unserer Auftragsbestätigung angegebenen Liefertermin abweichen, wenn der zu übersetzende Text außerordentlich umfangreich ist, besondere Schwierigkeiten aufweist, die Zielsprache nicht den Hauptverkehrssprachen angehört oder sonstige Gründe dazu Anlaß geben. Falls der angenommene Auftrag innerhalb der vereinbarten Zeit aus gewichtigen Gründen nicht erfüllt werden kann, wird der Kunde umgehend von einer Verzögerung in Kenntnis gesetzt. Ein Verzug tritt erst nach Verstreichen einer schriftlich festgesetzten angemessenen Nachlieferungsfrist ein. Nach Verstreichen dieser Frist kann die Annahme der Arbeit abgelehnt werden.

7. Haftung

Wir bitten bei allen eventuell auftretenden Problemen zunächst um Rücksprache, damit eine einvernehmliche Lösung gefunden werden kann.

Reklamationen werden nur anerkannt, wenn sie bei offensichtlichen Mängeln unverzüglich nach Übertragung der Übersetzung bzw. nach Leistungserbringung, bei erkennbaren Mängeln unverzüglich nach der ohne Verzug vorzunehmenden Untersuchung derselben und bei versteckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Entdeckung bei uns unter genauer Angabe des Mangels schriftlich erfolgen.

Sämtliche Mängelrügen sind bei offensichtlichen Mängeln nach Ablauf von zwei Wochen nach Übertragung der Übersetzung bzw. Leistungserbringung bzw. nach Ablauf von zwei Wochen nach Entdeckung des versteckten Mangels ausgeschlossen.

Hat der Kunde, der Auftraggeber Mängel ordnungsgemäß gerügt und begründet, so sind wir verpflichtet, nach unserer Wahl nachzubessern, umzutauschen, zu mindern oder zu wandeln. Führt die Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung zu keiner Mängelbeseitigung, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung.

Wir, der Auftragnehmer haften nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche uns zugesandte Texte verursacht werden.

Wir, der Auftragnehmer haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch Computerviren entstehen. Unsere Computer werden regelmäßig auf Viren überprüft. Bei Lieferungen von Dateien per E-Mail, Modem oder jegliche andere elektronische Übertragungsweise ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig.

Angesichts der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten zwischen dem Auftraggeber, uns (Auftragnehmer) und möglichen Erfüllungsgehilfen können wir eine absoluten Schutz von Betriebs- und Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, daß unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Texte Zugriff nehmen.

Für Dateien mit sensiblen Inhalt ist eine verschlüsselte Übermittlung per E-Mail möglich.

Um besten Daten- und Informationsschutz zu gewährleisten, verwenden wir neuste Technologie zum Schutz Ihrer Daten vor Zugriff, Missbrauch und Änderungen durch dritte unberechtigte Personen. Momentan verwenden wir auf unseren Web-Seiten, wenn Sie unser Online-Formular ausfüllen und an uns schicken, die sogenannte SSL Software (Software zur sicheren Datenübertragung im Internet), um Ihre Daten zu schützen und Ihre Transaktionen abzusichern. SSL kodiert alle ihre persönlichen Daten, inklusive Kreditkartennummer, Namen und Adresse während der Datenübertragung im Internet.

Freilich, keine Datenvermittlung über das Internet ist 100% sicher und "Pravica" kann Ihnen keine absolute Sicherheit Ihrer Daten garantieren.

Werden wir aufgrund einer Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen oder werden Ansprüche Dritter geltend gemacht, so stellt uns der Auftraggeber in vollem Umfang von der Haftung frei.

8. Zahlungsmodalitäten

Erlagschein: bei Fälligkeit ohne Abzug auf unser Bankkonto.
Kreditkarten: American Express, Eurocard-MasterCard oder Visa.

Wir berechnen dem Kunden das Honorar für die Übersetzung unmittelbar nach dessen Fertigstellung. Eine Anzahlung, Vorauszahlung oder Zahlung in Raten kann auch gefordert werden - siehe Punkt 5 dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Bei Zahlung des Rechnungsbetrag per Kreditkarte hat der Kunde uns bei Auftragserteilung sein Kreditkartenunternehmen, die Kreditkartennummer, die Laufzeit (Beginn und Ende) seiner Kreditkarte bekanntzugeben. Darüber hinaus hat er die Anschrift anzugeben, unter der die Karte registriert ist. Dies kann entweder per Online-Formular, E-Mail oder Fax vorgenommen werden. Mit der Auftragserteilung ermächtigt der Kunde uns zum Einzug des Rechnungsbetrags per Kreditkarte.

9. Sonstige Bestimmungen

Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.

Sollten einzelne der vorgenannten Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen nichtig oder unwirksam sein oder werden, so berührt dies nicht die Gültigkeit der anderen Bestimmungen.

Änderungen der Geschäftsbestimmungen werden dem Auftraggeber schriftlich mitgeteilt. Sie gelten als genehmigt, wenn der Kunde ihnen nicht binnen zwei Wochen nach Bekanntgabe schriftlich widerspricht.

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Zagreb, Kroatien.

Zagreb, August 1999


Copyright Pravica d.o.o. 1999.
All rights reserved

design by avalon