GENERAL TERMS AND CONDITIONS

1. General

These Terms and Conditions are valid for all language services between us ("Pravica"), the contractor, and you, our client, unless otherwise agreed in writing. The General Terms and Conditions shall be accepted by the client when placing the order and shall apply during the whole business relationship. We shall feel bound by some other General Terms and Conditions only if agreed so in writing.

2. Our Services

All translation work, linguistic as well as other services, shall be done thoroughly and as quickly as possible.

All the information and documents necessary for a high-quality translation are to be made available to us without being asked for and in time.

Unless otherwise requested, technical terms will be translated into their generally accepted equivalents. Customer-specific terminology will be used only if the client explicitly requested so at the time of drawing the contract. Should the original text contain passages whose meaning is unclear, the contractor (we) reserve the right to check back with the client (you). We may, however, choose to translate the passage(s) in question to the best of our ability according to what appears to be, in our opinion, their intended meaning.

3. Confidentiality

All texts shall be treated as strictly confidential and shall not be made available to any third parties unless we are explicitly instructed so, with the exception of texts which have appeared in print in a publication of general circulation.

We shall protect the confidentiality of all your projects, trade secrets, confidential information and other proprietary information and know-how that may be disclosed to us in connection with your project.

Information which are generally known in the public or in the industry are not considered confidential.

4. Order Placement

The client can submit his/her order electronically via Internet or in any other form.

The client can provide the source text by e-mail, by fax or by conventional mail. The client can decide if s/he wants to place an order immediately or wants to obtain a cost estimate first. The contractor (we) shall provide the requested cost estimate within 24 hours (at the latest within 48 hours) of receiving the source text / inquiry.

All time data relate to Central European Time.

We shall always confirm in writing if we have received the text sent by the client via Internet. An order shall be regarded as accepted only if we have confirmed it in writing. We shall not be liable for delays or translation errors which occurred as a result of an incorrect or incomplete source text submitted to us or confusing or incorrect formulations used in the source text.

5. Prices

All services shall be charged according to our price-list in effect at the time of drawing the contract unless otherwise agreed in writing. A minimum fee applies. By extensive translations a deposit or a prepayment can be required in accordance with the quantity of the text for translation. The prepayment of the complete amount can be required from private and foreign clients.

The final price of a written translation includes: finding and choosing the suitable terminology, discussing with the client the field specific questions that have to do with translation and the terminology used in the translation, writing the text in agreed form on a text processor or entering the text into an existing text file, final check and proofreading.

As far as consecutive and simultaneous translations are concerned, the price shall be calculated according to the time spent with the client from the moment of arrival until the end of negotiations (conference), no matter how much time is actually spent doing the translation.

All the prices are given without the value added tax. However, the clients from the foreign countries (clients outside Croatia) don't pay the value added tax since the translations are exported.

We will be glad to give you a cost estimate provided the entire project is available to us.

We shall be entitled to deviate from the price details in the price-list in individual cases depending on the language combination, the level of difficulty and the special field of the source text. We shall also reserve the right to charge for an express delivery or to request additional compensation. The customer shall be notified of the aforesaid in the order confirmation.

Should a contract be canceled, text portions already translated shall be given to the client and the client shall be charged for all the services rendered by then.

All quotations and prices shall be subject to change without notice. 

6. Delivery

We shall inform the client about the delivery periods to the best of our knowledge and belief.

Deadlines are binding only when confirmed by us. We shall be entitled to deviate from the delivery date stated in our order confirmation if the text to be translated is exceptionally extensive and contains special difficulties, if the target language is not one of the main languages or if there are other reasons to do so. If, for unforeseen reasons, the accepted order cannot be carried out within the agreed time, the client will be immediately notified of the delay. We will accept being placed in default only after a reasonable additional period of time allotted in writing has been exceeded. On expiration of this second deadline, you may refuse to accept the translation or our services.

7. Liability

We urge you to contact us promptly if any problems or irregularities occure so that a mutually satisfying solution could be found.

Complaints shall be recognized if: in the case of apparent defects we are notified of them with a precise description immediately after the written or the oral translation service has been completed; in the case of identifiable defects we are notified of them with a precise description immediately after the examination of the translation or service; and in the case of hidden defects we are notified of them immediately after the customer becomes aware thereof.

In the case of apparent defects all complaints shall be submitted within two weeks of the completion of the written or oral translation, and in the case of hidden defects within two weeks after the customer becomes aware thereof.

If the customer has properly submitted and justified the complaint, we shall either  correct the existing translation or replace it with a new one or offer a price reduction or redhibition of contract. If the aforesaid correction or replacement fails to rectify the defect, the right to a price reduction or redhibition of contract shall be re-instituted.

We, the contractor, shall not be responsible for errors caused by incorrect or incomplete information or faulty or illegible project documents submitted to us.

Neither shall we be liable for damages caused by computer viruses. Our computers shall be checked for viruses at regular intervals. If data files are delivered by e-mail, by modem or by any other electronical form, the client shall be responsible for a final check of the transmitted data files and texts.

In the case of electronic delivery of texts and data from the customer to us through some vicarious agents, we are unable to guarantee absolute protection of trade and industrial secrets and any other confidential data and information as it cannot be excluded that unauthorized third parties have electronic access to the transmitted texts.

For files with sensitive content an encoded transmission by e-mail is possible.

In order to maximize protection of your information, we use state of the art technology to protect your data from use, misuse or alteration by unauthorized third parties. Currently we use on our web site, when you fill out our order form and send it to us the Secure Socket Layer Software (SSL) to protect your data and secure your transactions. SSL encrypts all your personal information, including your credit card number, name and address as it is transmitted over the Internet.

Of course, no data transmission over the Internet can be guaranteed to be 100% secure, and "Pravica" does not warrant that your information will be absolutely secure.

Should any third party press charges against us because of the copyright violation or for some other reasons, we shall require a full indemnification from you.

We shall not be responsible for the consequences of force majeure or inevitable natural disasters.

Our maximum liability shall not exceed the return of the amount invoiced for the work in dispute. Under no circumstances shall we be liable for specific, individual, or consequential damages.

8. Terms of payment

Bank transfer: at maturity of invoice to our bank account.
Credit cards: American Express, Eurocard-MasterCard or Visa.

We shall charge the customer with the translation cost immediately after its completion. A deposit, prepayment or payment in instalments can be required also - sees point 5 of these General Terms and Conditions.

If the customer wants to pay the invoice amount by credit card, s/he is required to inform us about his/her credit card company, credit card number and the expiration date of the credit card when the translation order is placed. The customer shall also give us the address under which the credit card is registered. This may be done by online form, e-mail or by fax. When placing the order the customer shall empower us to collect the invoice amount by credit card.

9. Other provisions

Any copyright accruing to us while doing a translation shall remain our property unless explicitly transferred to the customer.

Any initial or subsequent invalidity of one or more provisions of these Standard Terms and Conditions shall not affect the validity of the other provisions.

The customer shall be notified of all the amendments to the General Terms and Conditions in writing. Any amendments shall be regarded as accepted unless they are rejected by the client in writing within two weeks of their notification.

Legal venue: Zagreb, Croatia.

Zagreb, August 1999



Copyright Pravica d.o.o. 1999.
All rights reserved

design by avalon